|
|
Centre de recherches sur la Bible latine (CRBL)1. Projet Dans les bibliothèques médiévales, un livre sur dix au moins est un manuscrit biblique ou concerne directement la Bible (commentaires, gloses, instruments de travail divers). C'est dire à quel point la Bible latine a façonné la mentalité occidentale. Matrice de notre culture, elle est aussi le témoin de son évolution, à travers les multiples remaniements que le texte n'a pas cessé de subir au fil des siècles. Toute notre histoire intellectuelle et religieuse se reflète au miroir de la Bible latine. Il vaut donc la peine d'éditer ce livre de manière détaillée, c'est-à-dire en déployant tout l'éventail de ses infinies variations. Un moine bénédictin du XVIIIe siècle, Pierre Sabatier, avait fait ce travail avec les moyens dont on disposait alors. À notre époque, il convenait de le remettre sur le métier, pour profiter d'une documentation considérablement enrichie. Un curé bavarois qui avait des loisirs, l'abbé Denk, s'y est essayé au début de notre siècle. Mais la tâche excède aujourd'hui les forces d'un seul homme. Le Vetus Latina Institut, localisé à l'abbaye de Beuron, dans le sud de l'Allemagne, l'a reprise à son compte après la dernière guerre. Le Centre de recherches sur la Bible latine, fondé en 1983 par les professeurs Bogaert et Gryson, travaille en association avec lui. Le CRBL a publié jusqu'à présent les éditions de la Vetus Latina d’Esther (par J.-C. Haelewyck), d'Isaïe et de l'Apocalypse (par R. Gryson), et le premier fascicule de l’édition de Judith (par P. Bogaert). J.-M. Auwers prépare l'édition de Tobie. Du C.R.B.L. sont sorties également de nouvelles éditions critiques des commentaires de Jérôme sur Isaïe et de Bède sur l'Apocalypse. À la mort de Hermann Josef Frede, en 1998, le professeur R. Gryson a été nommé directeur du Vetus Latina Institut de Beuron. À ce titre, il lui incombe entre autres de tenir à jour la liste des sigles utilisés dans les éditions de la Vetus Latina, qui constitue en fait un répertoire raisonné de la littérature latine chrétienne, y compris la littérature de traduction, antérieure au neuvième siècle. La cinquième édition de ce répertoire a paru en 2007 sous le titre Répertoire général des auteurs ecclésiastiques latins de l’antiquité et du haut moyen-âge ; ce répertoire est accessible en ligne sur le site Brepolis. Le professeur Gryson a publié également un catalogue en deux volumes (1999, 2004) des manuscrits contenant des textes vieux latins de la Bible. Il travaille actuellement sur les plus anciens commentaires latins de l’Apocalypse. Il a édité celui de Bède, ainsi que d’autres moins importants, dans la série latine du Corpus christianorum (vol. 107 et 121A). Il prépare une nouvelle édition du commentaire de Beatus et une reconstitution du commentaire perdu de Tyconius. Voir aussi Vetus Latina - Resources for the study of the Old Latin Bible 2. Activités On prévoit :
|