Fluency and disfluency markers. A multimodal contrastive perspective

Aim (Objectif)

We investigate markers of fluency and disfluency in spoken and sign language. To keep up with our current research, go to News & Publications. To consult one specific project, follow the Research tab. Finally, if you want to get to know us better our team is presentend in the Members part of the menu.

Nous étudions les marqueurs de fluence et disfluence à l'oral et en langue des signes. Pour suivre nos recherches, allez vers l'onglet News & Publications. Pour consulter un projet spécifique, rendez-vous sous l'onglet  Recherche. Enfin, afin de connaître mieux notre équipe, celle-ci est présentée dans la partie Membres du menu.

Focus

  1. First language discourse (French and English) / Discours langue première (Français et Anglais)
  2. Foreign language discourse (English) / Discours langue seconde (Anglais)
  3. Sign language (Fracophone Belgium) / Langue des signes de Belgique francophone
  4. Prosodic discourse (native French) / Prosodie de langue première francophone

Central Hypothesis (Hypothèse)

Fluency and disfluency markers are two faces of the same phenomenon. Furthermore, we will assume that their forms and functions vary systematically according to the language, speakers, and discourse genres at stake.

Les marqueurs de fluence et disfluence sont deux faces du même phénomène. Nous travaillons également sur l'hypothèse selon laquelle leurs formes et fonctions varient systématiquement selon la langue, les locuteurs et les genres de discours concernés.

Methodological perspective (Perspective méthodologique)

  1. Contrastive & Multimodal / Contrastif et Multimodal
  2. Corpus analyses of (native and learner) spoken French and English and of French Belgian Sign Language (LSFB) are at the heart of this project. / Au coeur du projet, nous menons des analyses de corpus (de natifs et apprenants) en Français et en Anglais ainsi que pour la Langue des signes Francophone de Belgique (LSFB).

Markers under investigation (Marqueurs étudiés)

  1. Prosodic: speech rate, articulation ratio, silent and filled pauses, etc.
  2. Lexical: discourse markers, formulaic expressions, repeats, reformulations
  3. Syntactic: interrupted structures, dependency clauses
  4. Gestural: manual activity simultaenous to spoken language and facial activity of the speakers.

We study the quantitative distribution of these markers, but most of all their use in the larger context of the utterance (positioning, fit with meaning, relevance, etc.). In addition, we will examine the possible interaction between different types of (dis)fluency markers, as well as possible individual variation (idiosyncratic behavior). To facilitate the extraction of (dis)fluency markers and their characteristic features, we annotated a number of (dis)fluency phenomena such as the presence of (filled) pauses or repetitions, as well as some of their features (length, positioning in the utterance or speech turn) (annotation protocol online soon!)

 ---

  1. Prosodique: débit de parole, ratio d'articulation, pauses pleines et silencieuses, unités intonatives, etc.
  2. Lexical: marqueurs de discours, colocations et expressions figées, répétitions, reformulations, etc.
  3. Syntaxique: structure d'interruption, unités de rection, etc.
  4. Gestes: activité manuelle simultanée à l'acte de parole et expressivité faciale des locuteurs.

    Nous étudions la distribution quantitative de ces marqueurs ainsi que leur utilisation contextualisée au sein des unités discursives (tours de parole, unité intonative, unité syntaxique). De plus, nous examinons l'interaction possible entre les différents types de marqueurs de (dis)fluence ainsi que leur variation individuelle (comportement idiosynacrstique). Pour faciliter la comparaison et l'étude de ces marqueurs, nous avons établi un protocole d'annotation des marqueurs de (dis)fluence commun à établir entre les différentes recherches en cours (protocole d'annotation bientôt en ligne!)

 

Research centers involved (Centres de recherche impliqués)

Valibel-logo

Valibel-logo    CECL  CENTAL-logo     Unamur

VALIBEL   -    CECL    -    Plateforme technologique du CENTAL   -   FUNDP-Namur

Data Examples (Exemples de données)

blaAT1 en même temps cʹest plus ‐| facile pour nous parce que / tu vois au début jʹavais un truc euh / tu vois de enfin euh des points de grammaire à voir et je les voyais dans lʹordre chronologique tu vois je jʹai fait ça euh / début de lʹannée enfin au début de |‐ lʹannée passée <blaND1> mm ‐| / puis je me rendais compte que les le premier point de grammaire était complètement oublié tu vois / donc euh // donc voilà quoi

(Valibel, casual conversation between two teachers of French)

well er . it was my first trip erm when I went in erm well I was in er . fifth year er well I went to Greece with er my school and er it was really nice and I was quite impressed because I never went to to to the south because my: my father is erm well sun allergic

 (LINDSEI-FR, ENL2 speaker)

 

 Aknowledgment (Support financier)

 

Fédération-wallonie-bruxelles

This research benefits from the support of the ARC-project « A Multi-Modal Approach to Fluency and Disfluency Markers» granted by the Fédération Wallonie-Bruxelles (grant nr.12/17-044).

Nos recherches bénéficient du support financier attribué au projet ARC "A multi-modal Approach to Fluency and Disfluency Markers" par la Fédération Wallonie-Bruxelles (bourse nr. 12/17-044).

 

actualité Fil RSS
| 26/09/2014 |
Openings