Fluency and disfluency markers. A multimodal contrastive perspective

This website is bilingual: the pages on the left pannel are available both in French and in English.

 

Workshop on Fluency & Disfluency (3rd edition).

 

3rdworkshop2015

The research group (ARC) "A Multi-Modal Approach to Fluency and Disfluency Markers" (granted by the Fédération Wallonie-Bruxelles - grant nr. 12/17-044) is pleased to welcome Gunnel Tottie (UZH- University of Zurich), Bertille Pallaud & Roxanne Bertrand(LPL - University Aix-en-Provence Marseille) for the third edition of its workshop on fluency and disfluency markers in French, English and Sign Language of Francophone Belgium this February 26 & 27, 2015.

Program (pdf)

 

 

Go to even page (on-line detailed program)

  

News - Annotation of fluency and disfluency markers !

 The ARC PhD students are pleased to announce the release of their Protocol for the annotation of (dis)fluency markers in multimodal and multilingual corpora. The guidelines provided in this document have been iteratively tested on authentic corpus data and amended accordingly. Feel free to contact us for further information on the protocol. If you wish to quote this document, please use the following reference:

Crible, L., Dumont, A., Grosman, I., Notarrigo, I. 2015. Annotation des marqueurs de fluence et disfluence dans des corpus multilingues et multimodaux, natifs et non natifs. Version 1.0. Working Paper. Université catolique de Louvain et Université de Namur.

 Click here or on the image to access PDF

 Annotation-image

Aim (Objectif)

Our team investigates markers of fluency and disfluency in spoken and sign language. To keep up with our current research, go to News & Publications. To consult one specific project, follow the Research tab. If you want to get to know us better, our team is presentend in the Members tab.

Nous étudions les marqueurs de fluence et disfluence à l'oral et en langue des signes. Pour suivre nos recherches, allez vers l'onglet News & Publications. Pour consulter un projet spécifique, rendez-vous sous l'onglet Recherche. Enfin, afin de connaître mieux notre équipe, celle-ci est présentée dans la partie Membres du menu.

 

Focus

  • First language discourse (French and English) / Discours langue première (Français et Anglais)
  • Foreign language discourse (English) / Discours langue seconde (Anglais)
  • Belgian French Sign Language / Langue des signes de Belgique francophone
  • Prosodic discourse (native French) / Prosodie de langue première francophone

 

Main hypothesis (Hypothèse)

The main hypothesis of the project is that fluency and disfluency are the two sides of the same coin and that the forms and functions of (dis)fluency markers systematically vary according to language, speaker and genre.

Les marqueurs de fluence et disfluence sont deux faces du même phénomène. Nous travaillons également sur l'hypothèse selon laquelle leurs formes et fonctions varient systématiquement selon la langue, les locuteurs et les genres de discours concernés.

 

Methodological perspective (Perspective méthodologique)

Contrastive & Multimodal / Contrastif et Multimodal
Corpus analyses of spoken French (L1) and English (L1/L2) and of French Belgian Sign Language (LSFB) lie at the heart of this project.

Au coeur du projet, nous menons des analyses de corpus en français (L1) et en anglais (L1/L2) ainsi que pour la Langue des Signes de Belgique Francophone (LSFB).

 

(Dis)fluency markers (Marqueurs étudiés)

Prosodic markers: speech rate, articulation ratio, silent and filled pauses, etc.;
Lexical markers: discourse markers, formulaic expressions, repeats, reformulations;
Syntactic markers: interrupted structures, dependent clauses;
Non-verbal markers: hands, gaze, brows, etc.;


The quantitative distribution of these markers and their use in the larger context of the utterance (position, relevance, etc.) are investigated. In addition, the possible interaction between different types of (dis)fluency markers is examined, as well as individual variation (i.e. idiosyncratic behavior). To facilitate the extraction of (dis)fluency markers and their characteristic features, a number of (dis)fluency phenomena are annotated, such as filled pauses or repetitions, as well as some of their features, such as length, position in the utterance or speech turn. The annotation protocol will soon be available online.

---

Prosodique: débit de parole, ratio d'articulation, pauses pleines et silencieuses, unités intonatives, etc.
Lexical: marqueurs de discours, colocations et expressions figées, répétitions, reformulations, etc.
Syntaxique: structure d'interruption, unités de rection, etc.
Gestes: mains, regards, sourcis, etc.

Nous étudions la distribution quantitative de ces marqueurs ainsi que leur utilisation contextualisée au sein des unités discursives (tours de parole, unité intonative, unité syntaxique). De plus, nous examinons l'interaction possible entre les différents types de marqueurs de (dis)fluence ainsi que leur variation individuelle (comportement idiosynacrstique). Pour faciliter la comparaison et l'étude de ces marqueurs, nous avons établi un protocole d'annotation des disfluences commun à établir entre les différentes recherches en cours (protocole d'annotation bientôt en ligne!)

Research centres involved (Centres de recherche impliqués)

Valibel-logo

Valibel-logo CECL CENTAL-logo FUNDP

VALIBEL - CECL - Plateforme technologique du CENTAL - FUNDP-Namur

Examples (Exemples de données)


blaAT1 en même temps cʹest plus ‐| facile pour nous parce que / tu vois au début jʹavais un truc euh / tu vois de enfin euh des points de grammaire à voir et je les voyais dans lʹordre chronologique tu vois je jʹai fait ça euh / début de lʹannée enfin au début de |‐ lʹannée passée <blaND1> mm ‐| / puis je me rendais compte que les le premier point de grammaire était complètement oublié tu vois / donc euh // donc voilà quoi

(Valibel, casual conversation between two teachers of French)

well er . it was my first trip erm when I went in erm well I was in er . fifth year er well I went to Greece with er my school and er it was really nice and I was quite impressed because I never went to to to the south because my: my father is erm well sun allergic

(LINDSEI-FR, ENL2 speaker)

Aknowledgment (Support financier)


Fédération-Wallonie-Bruxelles

This research benefits from the support of the ARC-project « A Multi-Modal Approach to Fluency and Disfluency Markers» granted by the Fédération Wallonie-Bruxelles (grant nr.12/17-044).

Nos recherches bénéficient du support financier attribué au projet ARC "A multi-modal Approach to Fluency and Disfluency Markers" par la Fédération Wallonie-Bruxelles (bourse nr. 12/17-044).

 

 

actualité Fil RSS
| 25/02/2015 |
Openings