Auteurs latins de l'antiquité tardive

LGLOR2431  2016-2017  Louvain-la-Neuve

Auteurs latins de l'antiquité tardive
5.0 crédits
30.0 h
2q

Ce cours bisannuel est dispensé en 2015-2016, 2017-2018, ...

Enseignants
Deproost Paul;
Langue
d'enseignement
Français
Ressources
en ligne

Le serveur iCampus permet d'obtenir les documents relatifs au cours.

Prérequis

Le cours s'adresse à des étudiants ayant suivi les cours de latin du premier cycle, ou démontrant une connaissance jugée suffisante par l'enseignant.

Thèmes abordés

Analyse approfondie d'oeuvres d'auteurs latins de l'antiquité tardive.

Ce cours aborde les thèmes suivants :

1. La traduction d'oeuvres majeures d'auteurs latins de l'antiquité tardive;
2. La problématique de l'établissement du texte;
3. Le commentaire méthodique mettant en évidence le contexte de l'oeuvre, ainsi que les valeurs documentaires et humaines du message transmis.

Acquis
d'apprentissage

Au terme de ce cours, l'étudiant sera capable de traduire, d'analyser et de commenter des textes d'un niveau de difficulté avancé. Il sera à même d'en expliquer le contexte historique et culturel, d'en dégager les valeurs humaines, ainsi que de mener, dans le prolongement du cours, une recherche personnelle qui fera l'objet d'un travail écrit.

La contribution de cette UE au développement et à la maîtrise des compétences et acquis du (des) programme(s) est accessible à la fin de cette fiche, dans la partie « Programmes/formations proposant cette unité d’enseignement (UE) ».

Modes d'évaluation
des acquis des étudiants

La cote finale comporte :
- l'évaluation du travail écrit;
- sa présentation orale lors de l'examen.

Méthodes d'enseignement

Le cours est magistral. Il situe les auteurs étudiés dans leur contexte historique, littéraire et culturel. Il propose la lecture commentée d'extraits choisis et veille à croiser cette lecture avec d'autres formes d'expression tels que les arts plastiques et la musique.

Contenu

Les auteurs choisis pour le cours sont des poètes chrétiens, en particulier auteurs d'épopées bibliques. Après une introduction situant l'auteur et son oeuvre, la traduction est assortie d'un commentaire méthodique. L'étudiant sera amené à effectuer un travail personnel écrit (30 pages) sur un extrait choisi par lui, à remettre en début de session.

Bibliographie

Une bibliographie est distribuée au début du cours.

Outils de référence ;
- F. Gaffiot, Dictionnaire illustré latin-français, Paris, 2000 (nom­breu­ses rééditions).
- A. Cart, P. Grimal e.a., Grammaire latine, Paris, Nathan, 2007.
- A.-M. Boxus, M. Lavency, Clauis. Grammaire latine pour la lecture des auteurs, Bruxelles, 3e éd., 1999.

Autres infos

/

Faculté ou entité
en charge


Programmes / formations proposant cette unité d'enseignement (UE)

Intitulé du programme
Sigle
Crédits
Prérequis
Acquis
d'apprentissage
Master [60] en langues et lettres anciennes, orientation classiques
5
-

Certificat universitaire en littérature
5
-

Certificat universitaire en langue, littérature et civilisation latines
5
-

Master [120] en langues et lettres françaises et romanes, orientation français langue étrangère
5
-

Master [120] en langues et lettres anciennes et modernes
5
-

Master [60] en langues et lettres anciennes et modernes
5
-

Master [120] en histoire
5
-

Master [120] en langues et lettres anciennes, orientation classiques
5
-