La version que vous consultez n'est pas définitive.
Cette fiche d’activité peut encore faire l'objet de modifications. La version finale sera disponible le 1er juin.
6.00 crédits
22.5 h + 22.5 h
Q1
Enseignants
De Smet Anne (coordinateur(trice)); Frogneux Cécile;
Langue
d'enseignement
d'enseignement
Français
Préalables
Maîtrise parfaite du français (langue A de la formation)
Thèmes abordés
Etude des modèles théoriques en matière d’interprétation. Recherches documentaire et terminologique adaptées à l’interprétation. Exercices préparatoires à l’interprétation : analyse approfondie du discours, prise de parole en public, pose de la voix et gestion du stress.
Acquis
d'apprentissage
d'apprentissage
A la fin de cette unité d’enseignement, l’étudiant est capable de : | |
| Contribution de l’unité d’enseignement au référentiel AA du programme. Eu égard au référentiel d’acquis d’apprentissage (AA) du Master en interprétation, cette unité d’enseignement contribue au développement et à l’acquisition des AA suivants : 2.1. Maîtriser et mobiliser les méthodes d’analyse, les outils de compréhension et faire preuve d’un esprit de synthèse afin de distinguer l’essentiel de l’accessoire dans le discours, en veillant au respect des nuances ; 2.2. Développer une prise de recul qui permette l’analyse en profondeur du discours ; 2.5. Identifier et porter un regard critique sur de nouveaux savoirs théoriques du domaine (issus de la recherche) susceptibles d’éclairer et de faire évoluer sa pratique professionnelle ; 2.6. Utiliser avec efficacité les outils et les techniques de recherche documentaire et terminologique ; 4.4. Faire preuve d’esprit critique et de rigueur dans l’évaluation des sources ; 5.10. Identifier de manière critique les enjeux liés aux évolutions récentes de la recherche touchant les différents domaines de l’interprétation. 6.2. Communiquer de manière à établir un climat de confiance avec les clients ainsi qu’avec les auditeurs, en adoptant le ton et l’attitude appropriés. Acquis d’Apprentissage spécifiques au terme del’unité d’enseignement Au terme de cette unité d'enseignement, l'étudiant.e est capable de :
|
|
Contenu
Éclairages théoriques en interprétologie et exercices pratiques de prise de parole,exercices de consécutive sans notes dans un premier temps, prise de notes et exercices pour permettre de brèves consécutives en français-français
Ce cours propose également une introduction aux technologies qui peuvent aider les interprètes : outils d'interprétation assistée par ordinateur ; technologies de reconnaissance automatique de la parole et de synthèse vocale ; et outils d'extraction et de gestion de la terminologie.
Ce cours propose également une introduction aux technologies qui peuvent aider les interprètes : outils d'interprétation assistée par ordinateur ; technologies de reconnaissance automatique de la parole et de synthèse vocale ; et outils d'extraction et de gestion de la terminologie.
Méthodes d'enseignement
Trois titulaires se partagent cette unité de Fondements qui se compose d'exercices pratiques de reformulation, de synthèse, et de consécutive face aux pairs ou entre pairs. Feedback par les pairs et l'enseignant interprète.
Modes d'évaluation
des acquis des étudiants
des acquis des étudiants
Examen oral qui consiste en une consécutive fr-fr avec prise de notes et, le cas échéant, remise d'un travail sur des ouvrages de référence en interprétation de conférence avec évalutation certificative pendant le quadrimestre. Évaluation formative des exercices réalisés en cours.
Autres infos
Voir Moodle
Ressources
en ligne
en ligne
/
Bibliographie
Bernard A., Encrevé F., Jeggli F. (2008) L'interprétation en langue des signes, Paris, Presses universitaires de France.
Revis J. (2013) La voix et soi. Ce que notre voix dit de nous, De Boeck, Solal.
Dr.Fresnel-Elbaz, E. (1997) La voix, Ed. du Rocher.
Walter H. (2003) Honni soit qui mal y pense, LGF.
Hagège, C. (2012) Contre la pensée unique, Odile Jacob.
Hagège, C. (2006) : Combat pour le français : au nom de la diversité des langues, Odile Jacob.
Seleskovitch, D. (2015) : L'interprète dans les conférences internationales, Classique Garnier
Gile, D. (1995) : Regards sur la recherche en interprétation, Presses universitaires de Lille
Combe, X. (2009) : L'anglais de l'Hexagone : constats et reflexions d'un interprète de conférence, L'Harmattan.
Piron, C. (1994): Le défi des langues: du gâchis au bon sens, L'Harmattan.
Lederer M. et Seleskovitch D. (1984) : Interpréter pour traduire, Traductologiques les Belles Lettres.
Jones, R. (2002) : Conference Interpreting explained, St Jerome Publishing.
Taylor-Bouladon : Conference interpreting : principles and practice,
Robbin Setton & Andrew Dawrant : Conference Interpreting
Gillies,A. (2005) Note-taking for consecutive interpretating, a short course, St. Jerome Publishing.
Gillies, A. (2013): Conference interpreting: a student's practice book, Routledge.
Périer B. (2017): La parole est un sport de combat, JCLattès
Revis J. (2013) La voix et soi. Ce que notre voix dit de nous, De Boeck, Solal.
Dr.Fresnel-Elbaz, E. (1997) La voix, Ed. du Rocher.
Walter H. (2003) Honni soit qui mal y pense, LGF.
Hagège, C. (2012) Contre la pensée unique, Odile Jacob.
Hagège, C. (2006) : Combat pour le français : au nom de la diversité des langues, Odile Jacob.
Seleskovitch, D. (2015) : L'interprète dans les conférences internationales, Classique Garnier
Gile, D. (1995) : Regards sur la recherche en interprétation, Presses universitaires de Lille
Combe, X. (2009) : L'anglais de l'Hexagone : constats et reflexions d'un interprète de conférence, L'Harmattan.
Piron, C. (1994): Le défi des langues: du gâchis au bon sens, L'Harmattan.
Lederer M. et Seleskovitch D. (1984) : Interpréter pour traduire, Traductologiques les Belles Lettres.
Jones, R. (2002) : Conference Interpreting explained, St Jerome Publishing.
Taylor-Bouladon : Conference interpreting : principles and practice,
Robbin Setton & Andrew Dawrant : Conference Interpreting
Gillies,A. (2005) Note-taking for consecutive interpretating, a short course, St. Jerome Publishing.
Gillies, A. (2013): Conference interpreting: a student's practice book, Routledge.
Périer B. (2017): La parole est un sport de combat, JCLattès
Faculté ou entité
en charge
en charge
Programmes / formations proposant cette unité d'enseignement (UE)
Intitulé du programme
Sigle
Crédits
Prérequis
Acquis
d'apprentissage
d'apprentissage
Master [120] en interprétation