Centre de traduction de Louvain

Une enquête réalisée parmi le personnel scientifique et académique de l’UCL (533 participants) en mars 1998 a mis en évidence des besoins importants en matière de traduction et de révision de textes scientifiques, particulièrement dans les Facultés de médecine, de sciences, de sciences appliquées et des sciences économiques, sociales et politiques. La grande majorité des services demandés impliquent la langue anglaise, qu’il s’agisse de traduction du français à l’anglais ou de révision de textes déjà rédigés en anglais. Vient ensuite le néerlandais.

Pour répondre aux besoins exprimés, l’UCL a chargé le Département des langues germaniques (GERM) de mettre sur pied un service de traduction in-house, qui centraliserait les demandes de traduction et de révision de textes et les répartirait à une équipe de traducteurs/réviseurs free-lance sélectionnés par ses soins, le but étant de fournir la meilleure traduction/révision possible au meilleur prix. Le centre est opérationnel depuis janvier 2000. 

Les services offerts sont les suivants :

Traduction
traduction de textes français en anglais
traduction de textes anglais en français
traduction de textes français en néerlandais
traduction de textes néerlandais en français

Révision
révision de textes rédigés en anglais
révision de textes rédigés en français
révision de textes rédigés en néerlandais

Le CTL a constitué une réserve de traducteurs/réviseurs freelance expérimentés qui travaillent dans leur langue maternelle. Dès réception d’une demande de service, le CTL contacte les traducteurs/réviseurs les plus appropriés en fonction de la langue et du domaine (médecine, droit, chimie, etc.) concernés, chiffre la demande et recontacte le demandeur afin d’obtenir son accord. Dès réception du texte traduit/révisé, le CTL effectue une vérification formelle du travail et envoie le texte ainsi que la facture au demandeur.

Ce service est uniquement ouvert aux membres du personnel scientifique et académique de l’Académie Louvain qui souhaitent faire traduire ou réviser des textes scientifiques dans le cadre de leurs activités d’enseignement et de recherche. Il ne pourra assurer aucune prestation pour tiers ou ne relevant pas directement des activités d’enseignement ou de recherche effectuées.
Idéalement le CTL demande un délai d'au moins deux semaines pour chaque texte. Pour des demandes plus urgentes les possibilités seront déterminées en fonction de la longueur du travail à effectuer et de la disponibilité des traducteurs/réviseurs du CTL.

Le tarif de traduction est calculé sur la base du nombre de caractères dans le texte traduit. Le tarif de révision est calculé à l'heure.

Si vous souhaitez recourir aux services du CTL, il vous suffit de remplir le formulaire CTL. Il serait aussi souhaitable d'envoyer un échantillon de votre texte à traduire/réviser à Margaret Mulcahy pour accélérer le traitement.

Formulaire CTL

Pour plus de renseignements
Si vous souhaitez obtenir de plus amples renseignements ou nous faire part de vos commentaires, n’hésitez pas à contacter directement le Prof. Sylviane Granger, responsable académique du service,  ou la responsable administrative, Margaret Mulcahy

Adresse du CLT
Le bureau du CTL se trouve au C.387, Collège Erasme, Place Blaise Pascal 1, 1348 Louvain-la-Neuve; tel: 010/47.93.73. Il est ouvert le lundi, mercredi et jeudi.

| 2/06/2010 |