|
Centre de traduction de Louvain
Une enquête réalisée parmi le personnel scientifique et académique de l’UCL (533 participants) en mars 1998 a mis en évidence des besoins importants en matière de traduction et de révision de textes scientifiques, particulièrement dans les Facultés de médecine, de sciences, de sciences appliquées et des sciences économiques, sociales et politiques. La grande majorité des services demandés impliquent la langue anglaise, qu’il s’agisse de traduction du français à l’anglais ou de révision de textes déjà rédigés en anglais. Vient ensuite le néerlandais.
Pour répondre aux besoins exprimés, l’UCL a chargé le Département des langues germaniques (GERM) de mettre sur pied un service de traduction in-house, qui centraliserait les demandes de traduction et de révision de textes et les répartirait à une équipe de traducteurs/réviseurs free-lance sélectionnés par ses soins, le but étant de fournir la meilleure traduction/révision possible au meilleur prix. Le centre est opérationnel depuis janvier 2000. Les services offerts sont les suivants :
Traduction
Le CTL a constitué une réserve de traducteurs/réviseurs freelance expérimentés qui travaillent dans leur langue maternelle. Dès réception d’une demande de service, le CTL contacte les traducteurs/réviseurs les plus appropriés en fonction de la langue et du domaine (médecine, droit, chimie, etc.) concernés, chiffre la demande et recontacte le demandeur afin d’obtenir son accord. Dès réception du texte traduit/révisé, le CTL effectue une vérification formelle du travail et envoie le texte ainsi que la facture au demandeur.
Adresse du CLT
|
2/06/2010
|
|
||||||||