Soutenance publique de thèse doctorale : Martijn Beukenhorst

Monsieur Martijn Beukenhorst, présentera sa dissertation doctorale pour l’obtention du grade de doctorat en théologie et la soutiendra publiquement le jeudi 19 juin 2025 à 14h30 dans l’auditoire DESC 85, Grand-Place, 45 à Louvain-la-Neuve.
Le jury est composé de MM. les professeurs :
- H. Ausloos, président
- M. Richelle, promoteur et secrétaire
- A. Piquero Otero,
- K. de Troyer, correctrice extérieure (Université de Salzburg)
- E. Tov, correcteur extérieur (Université hébraïque de Jérusalem)
Unravelling the Mysteries of the Miscellanies
Entre la Septante (LXX), première traduction grecque de la Bible hébraïque, et le texte Massorétique (TM), il existe beaucoup de différences majeures dans les livres de Samuel-Rois. Cela surprend, car le traducteur de Samuel-Rois est généralement considéré comme fidèle à son texte-source. Au début de l’histoire de Salomon (3 Règ 2-11 en grec, équivalent de 1 R 2-11) se trouve ainsi l’un des plus grands mystères de la Septante : les Miscellanées. Il s’agit de deux grands passages comprenant respectivement 14 (3 Règ 2,35a-o) et 11 versets (3 Règ 2,46a-l), qui sont entièrement absents du TM dans ce chapitre, mais ont presque tous un équivalent dans la suite de l’histoire de Salomon, dans la LXX comme dans le TM. Considérées à l'origine comme le fruit d'une révision du texte grec, les Miscellanées sont considérées aujourd’hui par la plupart des spécialistes comme basées sur un modèle hébreu – mais pour le reste, aucun consensus n'a été atteint.
Cette étude vise à élucider l’origine des Miscellanées. Sont-elles le résultat d'une révision du TM en hébreu, dont des versets auraient été regroupés en deux passages ? Ou bien sont-elles la source du matériel qu'elles contiennent et qui n’aurait été intégré au texte principal que plus tard (dans le TM comme dans la LXX) ? Pourquoi se trouvent-elles dans leur position actuelle ? Afin de trouver une réponse à ces questions, la plus grande partie de cette thèse est consacrée à une analyse verset par verset des Miscellanées. Après avoir déterminé le Old Greek du verset et sa possible Vorlage hébraïque, pour chaque verset la même question est posée : ce verset s’explique-t-il mieux dans le contexte de l'histoire principale de Salomon ou dans celui des Miscellanées ?
La conclusion de cette analyse est que la plupart des versets trouvés dans les Miscellanées sont problématiques dans le contexte de l'histoire principale de Salomon, à la fois dans le TM et dans la LXX. Dans les Miscellanées, en revanche, ces versets trouvent leur place naturelle et contribuent même à donner une structure littéraire aux Miscellanées. La principale conclusion de ma thèse est donc que les Miscellanées sont la source de leur matériel et non le résultat d'une révision du TM. Pourquoi se trouvent-elles dans leur position actuelle ? Les deux derniers chapitres de cette thèse tentent de montrer que les Miscellanées ont probablement été ajoutées pour infléchir la tonalité négative de la fin de l’Histoire de la Succession de David (actuels 1 R 1-2). Ces deux chapitres étaient probablement attachés à 2 Samuel dans une édition antérieure, et c’est là où les Miscellanées trouvent toute leur place.