5.00 credits
15.0 h + 15.0 h
Q1
This biannual learning unit is being organized in 2026-2027
Teacher(s)
Arblaster Paul (coordinator);
Language
English
Main themes
Translation from French into English of general or semi-specialised texts.
Learning outcomes
At the end of this learning unit, the student is able to : | |
| Contribution of teaching unit to learning outcomes assigned to programme This unit contributes to the acquisition and development of the following learning outcomes, as assigned to the Master's degree in translation:
On completing this unit the student is able to:
|
|
Content
Putting into practice different translation procedures (transposition, modulation, compensation etc.) Miscellaneous practical exercises: analysing the source text; linguistic and cultural aspects; revision / editing and correction.
Teaching methods
Theoretical approach and practical, in-class application; analysis and translation of miscellaneous texts from French to English.
Evaluation methods
Evaluation will be by continuous assessment on the basis of coursework set during the teaching weeks of the semester. Coursework that is not assessed as passable is to be revised and resubmitted for the August/September session. If a student has failed to submit work during the teaching weeks, they will have to submit a portfolio of work during the August/September session equivalent to what was expected during the teaching weeks.
Presence in class is compulsory.
Generative artificial intelligence (AI) must be used in a responsible manner, in conformity with academic and scientific integrity. Since scientific integrity implies citing sources, the use of AI must always be indicated. The use of AI for tasks where this is explicitly forbidden will be considered as cheating.
Presence in class is compulsory.
Generative artificial intelligence (AI) must be used in a responsible manner, in conformity with academic and scientific integrity. Since scientific integrity implies citing sources, the use of AI must always be indicated. The use of AI for tasks where this is explicitly forbidden will be considered as cheating.
Online resources
Miscellaneous ongoing recommendations
Bibliography
Thinking French Translation (Hervey & Higgins) 2002: ISBN 0-203-16712-0
In Other Words (Baker) 2011 edition: ISBN: 978-0-415-46754-4
Translation: An advanced resource book (Hatim & Munday) 2004. ISBN10: 0-415-28306-x
The Translation Studies Reader, 3rd edition (ed. Venuti) ISBN:978-0-415-61348-4
Faculty or entity