Skip to main content

Défense de thèse : Nicolas Hanquet

st-louis
Bruxelles
More information

Nicolas Hanquet

soutiendra publiquement sa thèse

Interpréter à quatre mains. 
Vers une taxonomie des stratégies de la co-interprétation du français 
vers la Langue des signes de Belgique francophone (LSFB)

Pour l'obtention du grade de doctorat en langues, lettres et traductologie

Le vendredi 03 octobre
à 15h à l'OM30

 

Résumé

Cette recherche porte sur la co-interprétation entre interprètes pivots entendantes (HI) et interprètes relais sourdes (DI) dans le cadre de prestations d’interprétation simultanée depuis le français vers la langue des signes de Belgique francophone (LSFB). À partir d’un corpus de données vidéo issues d’une situation d’interprétation réelle pendant la cris de la Covid-19 en Belgique, et de matériaux ethnographiques (entretiens, observations et documents), l’étude explore les pratiques des équipes mixtes HI–DI.

L’objectif de la présente recherche est d’analyser les stratégies mobilisées par les interprètes pivots entendantes, et de mettre en évidence la diversité des dimensions impliquées : linguistiques, interactionnelles, contextuelles et propres à la dynamique HI–DI. L’analyse met en lumière des ajustements complexes fondés sur l’adaptation du rythme, la coordination spatiale, le monitoring du discours et le recours à des marqueurs visuels ou discursifs pour soutenir la co-construction du sens et le fonctionnement des interprètes dans la chaîne d’interprétation.

L’approche méthodologique s’inscrit dans une posture inductive et réflexive, et la

position située du chercheur, lui-même interprète impliqué sur le terrain étudié. L’analyse conjointe de données vidéo et ethnographiques permet de rendre compte à la fois des pratiques observées et des logiques professionnelles qui les sous-tendent.

Les résultats soulignent que la co-interprétation ne relève pas d’une simple répartition de tâches, mais d’une coopération fine, qui repose sur la reconnaissance mutuelle des compétences. Cette recherche propose ainsi des pistes pour mieux comprendre, valoriser et encadrer les pratiques collaboratives entre interprètes sourdes et entendantes.

 

Abstract

This research focuses on co-interpretation between hearing pivot interpreters (HI) and deaf relay interpreters (DI) in the context of simultaneous interpreting from French into French Belgian Sign Language (LSFB). Based on a corpus of video data collected during an actual interpreting situation in Belgium during the Covid-19 crisis, as well as ethnographic materials (interviews, observations, and documents), the study explores the practices of mixed HI–DI teams.

The aim of this research is to analyze the strategies mobilized by hearing pivot interpreters and to highlight the diversity of dimensions involved: linguistic, interactional, contextual, and those specific to HI–DI dynamics. The analysis sheds light on complex adjustments based on rhythm adaptation, spatial coordination, discourse monitoring, and the use of visual or discursive markers to support the co-construction of meaning and the functioning of interpreters within the interpreting chain.

The methodological approach adopts an inductive and reflexive stance, considering the researcher’s situated position, as they are themselves an interpreter involved in the studied field. The joint analysis of video and ethnographic data makes it possible to account for both the observed practices and the professional logics underlying them.

The results highlight that co-interpretation is not merely a division of tasks, but rather a subtle cooperation based on the mutual recognition of skills. This research therefore offers avenues to better understand, value, and frame collaborative practices between deaf and hearing interpreters.

Les membres du jury :

  • Prof. Dany Etienne (UCLouvain Saint Louis à Bruxelles), promoteur et secrétaire

  • Prof. Laurence Meurant (UNamur), promotrice

  • Prof. Isabelle Hachez (UCLouvain Saint Louis à Bruxelles), présidente

  • Prof Christopher Stone (Wolverhampton University), membre du comité d’accompagnement

  • Prof. Sílvia Gabarró-López (Pompeu Fabra University), membre du comité d’accompagnement

  • Dr. Isabelle Heyerick (Trinity College), membre du comité d’accompagnement

  • Dr. Darren Saunders (University of Manitoba), évaluateur externe


*La soutenance sera interprétée en langues des signes (LSFB et IS)

  • Friday, 03 October 2025, 15h00
    Friday, 03 October 2025, 17h00