La version que vous consultez n'est pas définitive.
Cette fiche d’activité peut encore faire l'objet de modifications. La version finale sera disponible le 1er juin.
3.00 crédits
0 h + 30.0 h
Q2
Enseignants
Biondi Tania (coordinateur(trice));
Langue
d'enseignement
d'enseignement
Français
Préalables
Niveau C1 en anglais du Cadre européen commun de référence pour les langues (CECR)
Le(s) prérequis de cette Unité d’enseignement (UE) sont précisés à la fin de cette fiche, en regard des programmes/formations qui proposent cette UE.
Le(s) prérequis de cette Unité d’enseignement (UE) sont précisés à la fin de cette fiche, en regard des programmes/formations qui proposent cette UE.
Thèmes abordés
Exercices de consécutive du français vers l’anglais, de niveau intermédiaire, sur des sujets d’actualité, de société, ainsi que sur des sujets spécialisés préparés.
Acquis
d'apprentissage
d'apprentissage
A la fin de cette unité d’enseignement, l’étudiant est capable de : | |
| Contribution de l’unité d’enseignement au référentiel AA du programme. Eu égard au référentiel d’acquis d’apprentissage (AA) du Master en interprétation, cette unité d’enseignement contribue au développement et à l’acquisition des AA suivants : 1.5. Actualiser de manière continue ses connaissances linguistiques et se tenir informé.e des évolutions de chacune de ses langues de travail ; 2.1. Maîtriser et mobiliser les méthodes d’analyse, les outils de compréhension et faire preuve d’un esprit de synthèse afin de distinguer l’essentiel de l’accessoire dans le discours, en veillant au respect des nuances ; 2.2. Développer une prise de recul qui permette l’analyse en profondeur du discours ; 2.6. Utiliser avec efficacité les outils et les techniques de recherche documentaire et terminologique ; 6.1. Communiquer, dans les langues A et B ou C, de façon correcte, structurée, neutre, argumentée selon les conventions de communication spécifiques au contexte et en adaptant sa communication (contenu et forme) au public visé et aux intentions poursuivies ; 6.2. Communiquer de manière à établir un climat de confiance avec les clients ainsi qu’avec les auditeurs, en adoptant le ton et l’attitude appropriés ; 8.6. Faire preuve de concentration, de persévérance, de tact et de maîtrise de soi, en particulier dans les situations de stress. FS-IC-2A. Développer des compétences qui lui permettent de réaliser une mission d’interprétation retour vers une de ses deux langues C (anglais ou néerlandais). Acquis d’Apprentissage spécifiques au terme de l’unité d’enseignement Au terme de cette unité d'enseignement, l'étudiant.e est capable de :
|
|
Contenu
Les aspects suivants sont traités :
- exercices de mémorisation
- prise de notes
- stylistique de l'anglais
- restitution orale
- exercices de mémorisation
- prise de notes
- stylistique de l'anglais
- restitution orale
Méthodes d'enseignement
Ateliers interactifs axés sur les différentes compétences requises pour l'interprétation consécutive retour.
Modes d'évaluation
des acquis des étudiants
des acquis des étudiants
Évaluation formative en cours d'année et certificative en fin de quadrimestre. L'examen consiste en l'interprétation en langue C (anglais) d'un discours prononcé en français sur un sujet général (non-spécialisé), d'une durée de 6 à 7 minutes.
Les modalités d'évaluation sont identiques en première et seconde session.
Les modalités d'évaluation sont identiques en première et seconde session.
Autres infos
Les discours interprétés deviennent progressivement plus longs, plus complexes, plus difficiles à interpréter et les critères de qualité appliqués à l'anglais sont de plus en plus exigeants à mesure que le cours avance.
Ressources
en ligne
en ligne
Enregistrements vidéo de différents sites, notamment :
- Canal u.tv
- Rattrapages-actu.fr
- Canal u.tv
- Rattrapages-actu.fr
Bibliographie
/
Faculté ou entité
en charge
en charge