Audio Description

ltrad2430  2026-2027  Louvain-la-Neuve

Audio Description
5.00 credits
30.0 h
Q2
Teacher(s)
Kerres Patricia (coordinator);
Language
Main themes
Introduction to audio description, particularly for audiovisual works, shows, exhibitions and tourist attractions. 
Learning outcomes

At the end of this learning unit, the student is able to :

Contribution of teaching unit to learning outcomes assigned to programme 
This unit contributes to the acquisition and development of the following learning outcomes, as assigned to the Master's degree in translation: 
  • translate and mediate in specific intracultural and intercultural contexts, for example, those involving public service translation (and interpreting), website or video-game localisation and accessibility, community management, etc. (8 – Translation). 
Specific learning outcomes on completion of teaching unit 
On completing this unit the student is able to: 
  • critically understand the political, socio-economic and cultural issues surrounding audio description in the broader context of accessibility; 
  • make visual content accessible to visually impaired people while respecting contextual constraints. 
 
Content
As an extension to the audiovisual option, this course offers a particular approach to translation.

The Audiodescription component is an initiation to the process of audio description in the media, in live events, and visuals arts / exhibitions. The aim of the course is to introduce students to the core skills and explore the different fields in which this narrative technique is applied.

The Voice Over and Commentary component is an initiation to the linguistic transfer activity based on material such as films, documentaries, series, cartoons, videoclips, reports, broadcasts, informative or promotional documents.

The methodology will be acquired through a series of examples and practical exercises which will receive group and/or individual correction.
Teaching methods
Face-to-face teaching (in the AVT computer lab)
Individual  and team work - Presence is compulsory
Evaluation methods
The student will receive personalised feedback during the term and the course will be assessed (summative assessment) through assignments to be submitted. Presence is compulsory.

Should the student (re)present the course during the August/September exam session, the assignments are to be submitted by the beginning of the exam period.
Online resources
Documents available on Moodle and/or Teams
Bibliography
Morisset, Laure et Gonant, Frédéric (2008). L'Audiodescription. Principes et orientations. [http://www.csa.fr/Espace-juridique/Chartes/Charte-de-l-audiodescription-Decembre-2008]

Remael, A., Reviers, N. & Vercauteren, G. (Eds.) (2014). Pictures Painted in Words. ADLAB Audio Description Guidelines.  [Retrieved from http://www.adlabproject.eu/Docs/adlab%20book/index.html]

LUYKEN, G-M. (1991) « Vaincre les barrières linguistiques à la télévision » - ISBN 978-0948195204

GOUADEC, D. (2009) « Profession traducteur » - ISBN978-2856082164
MATIS, N. (2010) « Comment gérer vos projets de traduction » - ISBN978-2-87496-052-9

LAVAUR, J-M. et SERBAN, A. (2008) « La traduction audiovisuelle » - 978-2804159290
Faculty or entity


Programmes / formations proposant cette unité d'enseignement (UE)

Title of the programme
Sigle
Credits
Prerequisites
Learning outcomes
Master [120] in Translation

Master [120] in Interpreting